Lisa Sommerfeldt writes plays and radio drama. She attaches great importance to both working in a team and, as a trained actress, seeing that her writing does not defy performance. She combines modern components, poetic motifs, and the use of dialogue, but also brings in special narrative passages for theater she calls “experienced monologue.” Some of her plays have been translated and are available in Polish, French, English, and Russian.
Available TRANSLATIONS / ÜBERSETZUNGEN
- Cinderella Paraphrase:
Übersetzung ins Französische (Pascal Janovjak) und Polnische (Dorota Stroinska) für Specimen Press (The Babel Review of Translations) 2025 - Mädchen mit Hutschachtel:
Girl with Hatbox, Übersetzung ins Amerikanische von Jared Sonnicksen 2022 - Fragment
Übersetzung ins Polnische von Iwona Nowacka 2022, finanziert durch die Villa Decius Krakau - Der dunkle Vogel:
Oiseau d’oubli, Übersetzung ins Französische (N. Desjardins / W. Barth) 2020 - Dorfdisco:
Деревенская дискотека, deutsch-russisches Theaterlabor am Jungen Akademischen Theater, Rostow/Don 2018 - schlammzeiten:
mud times, Übersetzung ins Amerikanische von Jared Sonnicksen
